top of page

Meloun není ovoce a překladač není slovník!

aneb jak a na co tyto dva nástroje používat


"Tak jak ti šel domácí úkol, máš k němu nějaké otázky?"

"No, bylo tam pár slovíček, která jsem si chtěla přeložit, ale když jsem si je přeložila, vůbec mi to nedávalo smysl."

"A v čem si je překládáš?"

"V překladači Google."

"Aaaaha!"

 

Tak s tímhle se na hodinách se svými studenty setkávám často. Pojďme si tedy vyjasnit, v čem se slovníky a překladače liší a v jakých situacích nám který z nich poslouží lépe.


Nejdříve je potřeba pochopit jednu věc:


Jedno slovíčko v češtině ≠ jedno slovíčko v angličtině (či jiném jazyce).


Dokonce i úplně základní slovíčka jako máma nebo stůl můžeme přeložit různým způsobem podle toho, v jakém kontextu se slovíčko nachází.

Tak například:


SLOVNÍK

Slouží k překladu jednotlivých slovíček bez kontextu. Fungují následovně:

  • Dám slovníku samostatné slovíčko.

  • Slovník se na něj podívá a řekne si, aha, to ale může znamenat spoustu různých věcí. Nabídne nám pak více způsobů, jak dané slovo můžeme přeložit, a je na nás abychom si z této "nabídky" vybrali význam, který nejlépe sedí situaci, ve které jsme na dané slovíčko narazili.

Některé slovníčky navíc nabízí i ukázkové věty nebo časté fráze a kolokace, ve kterých se dané slovo používá.

Slovník je skvělý nástroj nejen pro obeznámení se s neznámou slovní zásobou, ale také pro rozšíření slovní zásoby, kterou už máš. Vezměme si třeba slovíčko water. Ano, voda. Ale když si ho zadám do překladače, zjistím, že tohle slovíčko má významů mnohem víc - například ho také použijeme, když budeme chtít říct, že jsme zalévali kytky nebo že se mi oči zalily slzami - nebo se mi sbíhaly sliny. To jsi věděl/a?

A jaké jsou mé oblíbené slovníky, které studentům často doporučuji?


SEZNAM SLOVNÍK - pro úplné začátečníky

Celkem jednoduchý a přehledný, poskytuje ty nejčastější a nejzákladnější významy slov, takže tě nezahltí seznamem pokročilých složitých příkladů a náročných vět a sousloví. A na 99 % v něm najdeš právě to, co hledáš.


LINGEA - pro studenty všech úrovní

Překladový slovník, ze kterého vychází Seznam, ale rozšířený o pokročilejší významy, pojmy a příklady (do vyhledávání můžeme zadat slovo jak v češtině, tak v angličtině, a slovník nabídne širokou škálu možností, jak pojem vyjádřit ve druhém jazyce). Najdeš tu i nahrávky s výslovností a spoustu příkladů.


CAMBRIDGE DICTIONARY - pro mírně pokročilé až pokročilé studenty

Monolingvní neboli výkladový slovník - mluví jenom anglicky. Nepřekládá, ale nabízí definice slov v angličtině. Skvělý pomocník pro pokročilejší studenty, kteří chtějí při studiu nové slovní zásoby zůstat kompletně v angličtině a vyvarovat se používání českých překladů. Monolingvní slovníky jsou super způsob, jak si pokročilý student může rozšiřovat slovní zásobu. Cambridge nabízí taky nahrávky s výslovností, najdeš tu dokonce jak britskou, tak americkou výslovnost - a víš dobře, že se často můžou dost lišit :) A samozřejmě chybět nebude spousta příkladů, frází, výslovností.

Na stránce Cambridge dictionary najdeš i spoustu dalších nástrojů pro rozvíjení angličtiny - jsou tu odkazy na vysvětlení gramatiky, hry, kvízy, doplňovačky, Cambridge má na webu dokonce integrovaný vlastní jednoduchý překladač a překladový slovník. Nejužitečnější je možná záložka "Thesaurus", což je slovník synonym - k jednomu slovíčku ti najdeš mnoho dalších slov se stejným/podobným významem - i to je užitečný prostředník pro rozšíření slovní zásoby :)


PŘEKLADAČ

Překladač nepřekládá slova, ale texty. Pracuje s kontextem celé věty a pokud do něj hodíš samostatné slovo, nabídne ti jen jeden jeho náhodný překlad z celé škály možností, jak toto slovíčko přeložit. Proto ti většinou s překladem samostatných slovíček nepomůže nebo tě kompletně zmate. Překladač tedy musíš nakrmit nejlépe celými větami či odstavci. Místo Google Translate, který je asi nejznámější, doporučuji raději používat DeepL, který má malinko víc rozumu a citu :) Ale pamatuj, že je to pořád jen stroj, a může se splést, ačkoli tyto nástroje udělaly neskutečný pokrok. Určitě si pamatuješ takové ty vtípky z Google překladače, který ještě pár let zpět přeložit "párek milenců" jako "sausage of lovers" - tak to už se ti dnes nestane :)

11 zobrazení0 komentářů

Nejnovější příspěvky

Zobrazit vše
bottom of page